1) не пропускать воду 2) выдерживать критику (о теории и т. п.) It won't hold water. ≈ Это не выдерживает никакой критики. 3) быть логически последовательным
hold: 1) _мор. трюм Ex: after hold кормовой трюм Ex: hold cargo трюмный груз Ex: hold ladder трюмный трап2) удерживание; захват; хватка Ex: to have hold of smth. держать что-л.; держаться за что-л. Ex: th
water: 1) вода Ex: fresh (sweet) water пресная вода Ex: water funk _сл. человек, боящийся купаться Ex: by water водным путем, пароходом, морем Ex: under water под водой; затопленный Ex: the road is under w
water hold-down: зажатие слоя водой (при противоточной регенерации ионитного фильтра)
hold in: 1) сдерживать; удерживать Ex: to hold in one's temper сдерживать свой гнев; не давать себе расходиться2) сдерживаться; молчать Ex: he wanted to speak but thought better of it and held in он хотел чт
hold it: hold it!уймись!, не суетись!, успокойся! 'Let's go and talk to her quickly,quickly.' - 'Hold it, darling,' she interrupted. ≈ 'Пойдем и поговорим сней немедленно, сейчас же.' - 'Успокойся, дорогой',
hold it!: уймись!, не суетись!, успокойся! "Let's go and talk to her quickly, quickly." - "Hold it, darling," she interrupted. — "Пойдем и поговорим с ней немедленно, сейчас же.&
hold on: 1) держаться; вцепиться (во что-л.) Ex: can you hold on? вы сможете удержаться? Ex: the child held on to its mother's hand ребенок крепко ухватился за руку матери2) крепить, прикреплять Ex: this pin
hold on to: держаться за кого-л./что-л. (во всех значениях)
hold to: 1) держаться, придерживаться (мнения и т. п.) Whatever your argument, Ishall hold to my decision. ≈ Что бы ты там не говорил, я не изменюсвоего решения. 2) настаивать to hold smb. to his promise ≈ н
hold with: соглашаться; держаться одинаковых взглядов; одобрять I don't hold withsome of the strange ideas that you believe in. ≈ Не верю я в эту чудь, вкоторую веришь ты.
Pockets can comfortably hold water bottles, cell phone, wallet and so on. Карманы можно удобно держать бутылки с водой, мобильный телефон, бумажник и так далее.
Their woven baskets were so well-crafted that they were able to hold water. С другой стороны, их корзины были настолько искусно сработанными, что в них можно было носить воду.
This is not to tighten, people need to relax, trying to grasp how his body holds water. При этом нельзя напрягаться, человек должен расслабиться, стараясь уловить, как его тело держит вода.
This increased ability to bind and hold water increases the elasticity and the fullness of the skin. Улучшенная способность удерживать и сохранять воду приводит к повыщенной эластичности кожи и восполняет её натуральный объем.
There were, of course, savage critics and detractors but, in my opinion, none of their arguments hold water. Конечно, были и рьяные критики и недоброжелатели, но, по моему мнению, ни один из их аргументов не выдерживал критики.
Clays form in the presence of water, so this area probably once held water and maybe life in ancient times. Глины образуются при наличии воды, поэтому в этой местности, вероятно, длительное время присутствовала вода и в древние времена могла обитать жизнь.
This grid would hold water longer than it would have naturally stayed, allowing the earth to become fully saturated for later planting. Эта сеть удерживала воду дольше, чем она задерживалась естественным образом, позволяя земле пропитаться влагой для последующего посева сельскохозяйственных культур.
There is a need to take drastic measures to reduce greenhouse gas emissions. The economic argument that these measures will be costly does not hold water. Необходимо принять решительные меры по сокращению выбросов газов, вызывающих парниковый эффект.
Pockets can comfortably hold water bottles, iPhone 6+, keys, wallet, food, and whatever else you may be traveling with. Карманы можно удобно держать бутылки с водой и iPhone 6+, ключи, кошелек, продукты питания и все остальное вы можете иметь возможность путешествовать с.
It needs no further explanation that such a Japanese farce as calling black white cannot hold water at all in today’s bright world. Нет необходимости в дальнейшем подтверждении полной несостоятельности такого фарса со стороны Японии, которая пытается выдать черное за белое в сегодняшнем безоблачном мире.